Công nợ nhất giả nhì van
Direct English translation
For debts, first pay, second plead.
Equivalent English version
He who pays the piper calls the tune
Giải thích tiếng Việt
Khi mắc nợ người khác, cách tốt nhất là có khả năng thì trả ngay; nếu chưa thể trả thì phải mềm mỏng xin khất và trình bày. Câu này dùng để nói cách xử sự phải lẽ trong quan hệ nợ nần.
English explanation
When one owes someone, the best course is to repay if possible; if not, one should politely ask for more time and explain the situation. It is used to describe proper conduct in dealing with debts.