Công nợ nhất giả nhì van

Direct English translation

For debts, first pay, second plead.

Equivalent English version

He who pays the piper calls the tune

Giải thích tiếng Việt
Khi mắc nợ người khác, cách tốt nhất là khả năng thì trả ngay; nếu chưa thể trả thì phải mềm mỏng xin khất trình bày. Câu này dùng để nói cách xử sự phải lẽ trong quan hệ nợ nần.
English explanation
When one owes someone, the best course is to repay if possible; if not, one should politely ask for more time and explain the situation. It is used to describe proper conduct in dealing with debts.